Rights sold: France - MARE & MARTIN, Russia - NLO
A multitude of existing exhibition catalogs and books dedicated to Léon Bakst and his art all avoid two fundamental problems of Bakst’s complex personality: his biography and Jewish identity, and his intellectual ambition. The vagueness regarding Bakst’s biography is largely due to the fact that the biographical information was provided by the children of Bakst’s sister. Shunning any archival research, they relied on two types of sources: contemporary publications by Bakst (personal lore) and his sister’s memory (family tradition). Neither were discussed or challenged by archival material.
Many years of scientific research into the life and work of Bakst brought Olga Medvedkova to creation of a fascinating historical and artistic biography, exceptionally deep and substantiated, based on archival findings, documents, memories of Bakst's contemporaties and colleagues. Medvedvova offers a close look at great artist's life and mystifications he surrunded himself with, at steps he undertook in search for his historical roots, at philosophical basis of his creative activities, and his unique way of uniting East and West, Renaissance, Greece, and Nietzschean ideas interpreted by Russian philosophers. Thanks to Medvedkova's professional knowledge, curiosity, impartiality, and her original interpretation of historical context, a pictorial and extravagant figure of her protagonist to a different level of understanding.
The book is originally written in Russian and has around 120.000 words.
---
Léon Bakst (1866-1924) was a Russian painter and scene and costume designer. Bakst’s fame mostly lay in the ballets he designed for the Sergei Diaghilev Ballets Russes, for which he designed exotic, richly coloured sets and costumes. He belonged to that young generation of European artists who rebelled against 19th century stage realism, which had become pedantic and literal, without imagination or theatricality. There were no specialist trained theatre designers, so painters like Vuillard in France, Munch in Scandinavia, Léon Bakst and Alexandre Benois in Russia turned their painting skills to theatre design.
In 1910 Bakst settled in Paris where he worked on productions for Diaghilev. The premiere of Vaslav Nijinsky’s L’Aprés-midi d’un faune in 1912, the entire stage design for which was designed by Léon Bakst, was marked by scandal, discussion of which continued on the front pages of newspapers for days afterwards. The scenario shared the dreamlike ambience of Mallarmé’s poem. Nijinsky played the faun; roused from slumber, he tried to woo a passing nymph, who as she escaped left behind a veil. The faun embraced the veil with a final orgasmic shudder – a closing gesture that gave rise to the ensuing controversy. Yet it was analytical approach to movement that makes Faune a turning point in dance history; in it, Nijinsky and Bakst made the first steps towards abstraction in dance.
His depth of knowledge and feeling about period and place allowed him to absorb the spirit of a culture and translate it into theatrical terms without destroying the essence. Bakst’s brilliant control of colour, line and decoration give his stage pictures a visual rhythm. Particularly notable are Bakst's imaginative and sensuous use of colour, his eroticism, and his appreciation of the human body in movement.
Bakst's performances became a sensation, and his designs spilled over into fashion and interior design, sweeping away drab colours and introducing looser clothes. An example of the fame and recognition that Bakst gained in the first two decades of the 20th century is the fact that he is mentioned approvingly in Proust's A la recherche du temps perdu.
Léon Bakst died in 1924 but after nearly 100 years his magic is as potent as ever, rediscovered by every generation. His influence was such that people who have never heard his name now see the world in a different way.
Read more...Published by: Bosnia - Buybook (2007), Bulgaria - Народна култура (1967), Czech Republic - Vysehrad (1986), Estonia - Eesti raamat (1976), Loomingu (1987), France - Ledrappier (1987), Germany - Volk und Welt (1983), S. Fischer (1978, 1987, 1988, 1989), Italy - Einaudi (1998), Japan - KOKUSHO (1985, 2002), The Netherlands - deGeus (2000), Poland - Czytelnik (1976), Spain - AUTOMATICA, Sweden - AWE/Gebers (1983), Turkey - Milliyet Yayinlari (1997), UK - Cape (1983), USA - ARDIS (1981), Vintage Books (1983, 1984), NLS (1983, Braille edition), Penguin Books (1985)
This book had something of a chequered history. It is basically a collection of stories about the title character. It was first published in Novy Mir magazine in 1973. Other stories were published separately. Then it was published in book form (but with a large amount cut) in the Soviet Union in 1977. Ardis, the US publishers, published a fuller version in 1979. It was translated into English in 1983. The complete version was finally published in Russia in 1989.
The book tells a series of stories - not in chronological order - about Sandro of Chegem. It is narrated by someone who refers to him as Uncle Sandro, though not necessarily a nephew or niece. Sandro is now eighty years old and has therefore lived through both Czarist and Soviet systems. He has been a good Bolshevik, as we will see, but, like many of his fellow Abkhazians, he remains fiercely independent and Iskander/Sandro is not averse to criticising the Soviet system where he finds it wanting. More importantly for us readers, he is a lovable rogue, larger than life, always ready to stand up for himself and for his fellow Abkhazians, fiercely loyal but also always on the lookout for the main chance. The stories that Iskander tells about Sandro are generally very funny and mock his fellow men, the high and mighty and the authorities, whether Czarist or Soviet, and show the inevitable superiority of the Abkhaz people and their way of life.
Sandro has, of course, had numerous adventures and we follow many of these. Indeed, the book opens by telling us that many people have tried to kill him, all, obviously, unsuccessfully. The stories we are initially told about his brushes with death concern his love life. However, we soon see that he has had brushes with death fighting the Mensheviks for the Bolsheviks. He is not afraid of the Mensheviks nor, indeed, of anyone, and is happy to stand up to them and anyone else opposed to him. We see this even in the pre-Soviet period when the local prince has him hauled in for beating up a security guard who had the temerity to blow a raspberry (or, perhaps, fart) at him. Sandro's clever way with words and trickery not only gets him off the charge but he even manages to get himself a pair of very fine binoculars as a reward, which he will use to spy on the Mensheviks in a later story.
Sandro is often in trouble and, on one occasion, he gets off when he is sent to join a dance troupe, as he is a fine dancer. He does so well in the troupe that they entertain Stalin himself. We get to meet Stalin and Beria and, course, Sandro tries a risky dance manoeuvre which he has practised on his own but never before his fellow dancers, which very nearly gets him into trouble but, once again, his charm gets him out of trouble. This sense of invention and imagination helps his gambling friend, who is losing all his money to a rich merchant. Sandro decides to frighten the merchant by riding his horse around the room where the two are gambling and even jumps his horse over the table. The merchant is so put out that he starts to lose and his friend, an Armenian tobacco dealer, wins. It does not help as the Mensheviks will drive him out. Iskander has apparently said that he does not like Latin American magic realism but he is not averse to using a touch of it in this book. He resorts frequently to Abkhazian lore and legend and this naturally includes an element of magic. We see this in a story about a prayer tree, which seems to tell Sandro's father to join the local collective, which he does. When the tree is partially burned (at the orders of the local Soviet authorities) some human bones and a kettle mysteriously appear and disappear. We eventually get a prosaic explanation for these events.
Iskander clearly has a great gift for story telling as he keeps us amused and entertained throughout these stories. Sandro is such a wilful but lovable character that we cannot help but sympathise with all his travails and share in his triumphs. He is also a survivor, still unafraid at the age of eighty of those more powerful than him and still respected and feared by all and sundry. Iskander wrote most of his stories in Russian, so they are all readily accessible and, fortunately, quite a few are available in English and well worth reading.
Read more...In order to provide you with the best online experience this website uses cookies.
By using our website, you agree to our use of cookies. Learn more