ELKOST International literary agency
Toggle Navigation
  • News
  • Authors A-M
    • Yuri Borisov
      • Books
      • Sample translations
    • Yuri Buida
      • Books
      • Media reviews
      • Sample translations
    • Ksenia Buksha
      • Books
    • Ivan Chistyakov
      • Books
      • Media reviews
      • Sample translations
    • Alexander Chudakov
      • Books
      • Sample translations
    • Marietta Chudakova
      • Books
      • Media reviews
    • Oleg Dorman
      • Books
      • Media reviews
    • Umberto Eco
      • Books
      • Media reviews
    • Ilya Ehrenburg
      • Books
      • Media reviews
    • Andrei Gelasimov
      • Books
    • Fazil Iskander
      • Books
      • Media reviews
      • Sample translations
    • Andrei Ivanov
      • Books
      • Media reviews
      • Sample translations
    • Kirill Kobrin
      • Books
    • Andrei Kofman
      • Books
      • Media reviews
    • Nikolai Kononov
      • Books
    • Elena Kostioukovitch
      • Books
      • Media reviews
      • Interviews
    • Maya Kucherskaya
      • Books
      • Media reviews
      • Interviews
    • Yuri Lotman
      • Books
      • Media reviews
    • Alexander Luria
      • Books
      • Media reviews
    • Józef Mackiewicz
      • Books
      • Media reviews
    • Vladimir Makanin
      • Books
      • Media reviews
    • Olga Medvedkova
      • Books
      • Media reviews
    • MEMORIAL
    • Agnes Mironova
      • Books
      • Sample translations
    • Ilya Mitrofanov
      • Books
      • Media reviews
  • Authors N-Z
    • Victor Nekrasov
      • Books
    • Alexander Okun
      • Books
    • Yuri Olesha
      • Books
      • Media reviews
    • Vladislav Otroshenko
      • Books
      • Media reviews
      • Interviews
      • Sample translations
    • Sergey Parkhomenko
      • Books
      • Sample translations
    • Mariam Petrosyan
      • Books
      • Media reviews
      • Interviews
      • Sample translations
    • Elena Rzhevskaya
      • Books
      • Media reviews
    • Natalya Semenova
      • Books
      • Media reviews
    • Vladimir Sharov
      • Books
    • Irina Sherbakova
      • Books
      • Media reviews
    • Mikhail Shevelev
      • Books
      • Media reviews
    • Viktor Shklovsky
    • Grigory Sluzhitel
      • Books
    • Sasha Sokolov
      • Books
      • Media reviews
      • Interviews
      • Sample translations
    • Ludmila Ulitskaya
      • Books
      • Media reviews
      • Interviews
      • Journalism
      • Sample translations
    • Sana Valiulina
      • Books
    • Marina Vishnevetskaya
      • Books
      • Media reviews
    • Igor Vishnevetsky
      • Books
      • Media reviews
      • Sample translations
    • Stanislav Vostokov
      • Books
    • Guzel Yakhina
      • Books
    • Anthologies & series
      • Creative comparison of cultures
  • Our sub-agents
  • Our clients
  • About us

News

Articles
Title
29/05 - 02/06 Ludmila Ulitskaya attended to La Comédie du Livre literary festival in Montpellier, France
Ulitskaya's Daniel Stein, Translator and Russian Marmalade are in top-10 of Russia's most bestselling titles of the first quarter of 2008
14/06/08 Ludmila Ulitskaya was awarded GRINZANE CAVOUR Literary Prize
03/06/2008 in Milano, Italy, Elena Kostioukovitch hosts a show with MARGHERITA CREPAX (Stephen Dedalus Literary Award, Italian National Prize for translation 2007)
Elena Kostioukovitch won Italian National Translation Award - 2007
29/05 - 02/06 Ludmila Ulitskaya attends to La Comédie du Livre literary festival in Montpellier, France
Ludmila Ulitskaya is the Honour Guest of the International Novel Forum in France (Villa Gillet) 26-30/05/2008
Ludmila Ulitskaya and Elena Kostioukovitch participate in PRIMA VISTA literature festival in Estonia - 8-9/05/2007, Tartu, Estonia
Elena Kostioukovitch presents her book Why Italians Love to Talk about Food - 06/05/2008, Barcelona
18/01/2007 and 28/01/2007 - Stanford University - Colloquium and readings with Ludmila Ulitskaya
"Daniel Stein: traductor" en la "lista de los libros más vendidos esta semana" - 21 dic. 2007, EFE
Daniel Stein, Translator on 7th place in TOP-25 of Russia's most bestselling titles in December 2007, Kommersant-Money weekly, 24.12.2007
Stanford University - An Evening with Novelist Ludmila Ulitskaya 28/01/08
Ludmila Ulitskaya’s book is a bestseller in Belgium! August 2007
At 22-23.10.07 Mrs. Ulitskaya herself will visit Norway capital, Oslo. There are press meeting, interviews and public lecture on her schedule.

Page 23 of 24

  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • facebook
  • twitter
  • email
  • instagram
  • Linkedin
  • XING
  • Print
  • Whatsapp
  • Telegram

Featured titles

  • Don Domino (The Zero Train), a novel by Yuri Buida (1994)

    Rights are handled on behalf of Editions Gallimard

    Rights sold: China - Thinkingdom Media Group, France – Gallimard, Germany - AUFBAU, Italy - ATMOSPHERE LIBRI, Norway – Aschehoug, Russia - EKSMO, Spain – Automatica, Turkey – Dogan, UK/US – Dedalus (as The Zero Train)

    Russian Booker prize nominee

    The action in this novel takes place in a remote train station in the far reaches of Russia. It relates the life of the inhabitants who watch each night the passing of a train bound for some mysterious destination... A lot of comparisons have been made to try to capture the essence of this short novel – Kafkaesque, Beckett with trains, you get the picture. And whilst these may be true to a degree, it is only a small degree. Buida has his own voice and his own approach. Indeed, like all good writers he has subverted everything without once straying from a path which anyone can follow. Most importantly, he has taken what many term Socialist Realism and used it to cast a blisteringly clear light on Stalinist Russia. That this would call to mind both Kafka and Beckett (and many more beside) is inevitable.

    If that is his style, his subject is both simple and infinitely expressive, with a life beyond the episodic tale. A railway line is built along which travels the Zero Train. At intervals along the track there are stations and sidings, workshops, and all the life that is lived by those who maintain all these facilities. We are given glimpses into the long, bleak, and brutal life of one such place. It encapsulates the Stalinist era, but it also lays wide open the human condition. Those who arrive at the beginning, young, with hope, are ground down through the years. Those that survive are little more than that. Survivors. Their lives have been devoted to the Zero Train, the purpose of which is a mystery. When the train goes, they must go as well. The whole book is a surreal tour de force. It sounds grim, and the realism spares no sensibilities, but at the same time it is a poetic work, and a paean to those whose whole lives were lived with the heel of the boot on their faces.

    "The Zero Train is an imaginative exploration of Soviet history that stands on its own literary achievements. Oliver Ready's translation conveys with a sure hand the power and grace of Buida's supple prose. His style is at once lyrical and shocking. The norms of Socialist Realism -- prominent in the cultural hinterland that such translations expose to our view -- are manipulated with an angry bravado in this violent elegy for Ivan Ardabyev." - Times Literary Supplement

    "The Zero Train by Yuri Buida is the most remarkable book I've read this year." - Helen Dunmore, The Observer (25/11/2001)

    Read more...
  • The Portrait and Around, a novel by Vladimir Makanin (1978)

    Rights sold: Czech - Svoboda, Germany - Aufbau

    In his 1978 The Portrait and Around (Portret i vokrug) Makanin pinpoints a major problem for the Russian intelligent; namely, his inability to recognize his guilt. The Portrait and Around revolves around a ‘man of the sixties’, Starokhatov, a man who abuses his position as a well-known scriptwriter and producer to sign his name to scripts written by novice authors. Starokhatov is no monster (he is capable of generous, even noble acts), but his ability to create a false, successful self-image through his plagiarism points not only to his lack of ethics, but to his lack of identity. Identity is a major problem for the main character in this novel, Igor Petrovich, who becomes involved in the Starokhatov case when a friend asks him to help create a ‘portrait’ of the man. Igor uncovers evidence of Starokhatov’s theft of scripts but finds himself unable to take any action against the man. This is not only due to an intelligent's ineffectuality; Starokhatov tells Igor that he ‘sees himself’ in Starokhatov, whose criminality he has exposed. Starokhatov suggests one possible motivation for lgor's inability to act; for Igor, laying charges against this man would be like indicting himself; and he cannot accept his own criminality.

    Read more...

MAIN OFFICE: Yulia Dobrovolskaya, c/Londres, 78, 6-1, 08036 Barcelona, Spain, phone 0034 63 9413320, 0034 93 3221232, e-mail rights@elkost.com
OFFICE IN ITALY: Elena Kostioukovitch, via Sismondi 5, Milano 20133, Italy, phone 0039 02 87236557, 0039 346 5064334, fax 0039 700444601, e-mail elkost@elkost.com
General inquiries and manuscript submissions: russianoffice@elkost.com

Aviso legal. Política de privacidad. Política de cookies.

Back to Top

© 2025 ELKOST International literary agency

In order to provide you with the best online experience this website uses cookies.

By using our website, you agree to our use of cookies. Learn more

I agree