ELKOST International literary agency
Toggle Navigation
  • News
  • Authors A-M
    • Yuri Borisov
      • Books
      • Sample translations
    • Yuri Buida
      • Books
      • Media reviews
      • Sample translations
    • Ksenia Buksha
      • Books
    • Ivan Chistyakov
      • Books
      • Media reviews
      • Sample translations
    • Alexander Chudakov
      • Books
      • Sample translations
    • Marietta Chudakova
      • Books
      • Media reviews
    • Oleg Dorman
      • Books
      • Media reviews
    • Umberto Eco
      • Books
      • Media reviews
    • Ilya Ehrenburg
      • Books
      • Media reviews
    • Andrei Gelasimov
      • Books
    • Fazil Iskander
      • Books
      • Media reviews
      • Sample translations
    • Andrei Ivanov
      • Books
      • Media reviews
      • Sample translations
    • Kirill Kobrin
      • Books
    • Andrei Kofman
      • Books
      • Media reviews
    • Nikolai Kononov
      • Books
    • Elena Kostioukovitch
      • Books
      • Media reviews
      • Interviews
    • Maya Kucherskaya
      • Books
      • Media reviews
      • Interviews
    • Yuri Lotman
      • Books
      • Media reviews
    • Alexander Luria
      • Books
      • Media reviews
    • Józef Mackiewicz
      • Books
      • Media reviews
    • Vladimir Makanin
      • Books
      • Media reviews
    • Olga Medvedkova
      • Books
      • Media reviews
    • MEMORIAL
    • Agnes Mironova
      • Books
      • Sample translations
    • Ilya Mitrofanov
      • Books
      • Media reviews
  • Authors N-Z
    • Victor Nekrasov
      • Books
    • Alexander Okun
      • Books
    • Yuri Olesha
      • Books
      • Media reviews
    • Vladislav Otroshenko
      • Books
      • Media reviews
      • Interviews
      • Sample translations
    • Sergey Parkhomenko
      • Books
      • Sample translations
    • Mariam Petrosyan
      • Books
      • Media reviews
      • Interviews
      • Sample translations
    • Elena Rzhevskaya
      • Books
      • Media reviews
    • Natalya Semenova
      • Books
      • Media reviews
    • Irina Sherbakova
      • Books
      • Media reviews
    • Mikhail Shevelev
      • Books
      • Media reviews
    • Viktor Shklovsky
    • Grigory Sluzhitel
      • Books
    • Sasha Sokolov
      • Books
      • Media reviews
      • Interviews
      • Sample translations
    • Ludmila Ulitskaya
      • Books
      • Media reviews
      • Interviews
      • Journalism
      • Sample translations
    • Sana Valiulina
      • Books
    • Marina Vishnevetskaya
      • Books
      • Media reviews
    • Igor Vishnevetsky
      • Books
      • Media reviews
      • Sample translations
    • Stanislav Vostokov
      • Books
    • Guzel Yakhina
      • Books
    • Anthologies & series
      • Creative comparison of cultures
  • Our sub-agents
  • Our clients
  • About us

News

Articles
Title
Ludmila Ulitskaya presents the Italian edition of Daniel Stein, Translator - Jan.-Feb., 2010
Ilya Mitrofanov's trilogy published in Spain by Lumen - January, 2010
Ludmila Ulitskaya and Mikhail Khodorkovsky share a literary prize - 13/01/2010
Ulitskaya's Daniel Stein, Translator comes to Italy - 08/01/2010
Umberto Eco's Vertigo of Lists in Russian - December 2009
Elena Kostioukovitch presents a Spanish edition of Why Italians... in Bilbao - December 14, 2009
Ludmila Ulitskaya and Jáchym Topol meet in Moscow - December 2009
Presentation of the Russian version of the book “HIV and AIDS: what can we do about that?”, December 1, 2009
Leonid Yuzefovich got the Big Book literary award - November 26, 2009
Ludmila Ulitskaya and other leading artists from around the world met Benedict XVI on November 21, 2009
Ludmila Ulitskaya's public lectures in Japan - November 2009
Maxim Gorky's Reminiscences of Tolstoy, Chekhov, and Andreiev in Yulia Dobrovolskaya's translation are published in Spain in November, 2009
Elena Kostioukovich's Why Italians Love to Talk about Food - NOW in the US, Australia and Spain
Ludmila Ulitskaya is a special guest of Babel and Pordenonelegge literature festivals in Italy - 17/09/2009
Elkost Intl. at Frankfurt Book Fair - October 14-18, 2009

Page 21 of 24

  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • facebook
  • twitter
  • email
  • instagram
  • Linkedin
  • XING
  • Print
  • Whatsapp
  • Telegram

Featured titles

  • Sandro of Chegem, collected novellas by Fazil Iskander (1973, 1977)

    Published by: Bosnia - Buybook (2007), Bulgaria - Народна култура (1967), Czech Republic - Vysehrad (1986), Estonia - Eesti raamat (1976), Loomingu (1987), France - Ledrappier (1987), Germany - Volk und Welt (1983), S. Fischer (1978, 1987, 1988, 1989), Italy - Einaudi (1998), Japan - KOKUSHO (1985, 2002), The Netherlands - deGeus (2000), Poland - Czytelnik (1976), Spain - AUTOMATICA, Sweden - AWE/Gebers (1983), Turkey - Milliyet Yayinlari (1997), UK - Cape (1983), USA - ARDIS (1981), Vintage Books (1983, 1984), NLS (1983, Braille edition), Penguin Books (1985)

     

    This book had something of a chequered history. It is basically a collection of stories about the title character. It was first published in Novy Mir magazine in 1973. Other stories were published separately. Then it was published in book form (but with a large amount cut) in the Soviet Union in 1977. Ardis, the US publishers, published a fuller version in 1979. It was translated into English in 1983. The complete version was finally published in Russia in 1989.

    The book tells a series of stories - not in chronological order - about Sandro of Chegem. It is narrated by someone who refers to him as Uncle Sandro, though not necessarily a nephew or niece. Sandro is now eighty years old and has therefore lived through both Czarist and Soviet systems. He has been a good Bolshevik, as we will see, but, like many of his fellow Abkhazians, he remains fiercely independent and Iskander/Sandro is not averse to criticising the Soviet system where he finds it wanting. More importantly for us readers, he is a lovable rogue, larger than life, always ready to stand up for himself and for his fellow Abkhazians, fiercely loyal but also always on the lookout for the main chance. The stories that Iskander tells about Sandro are generally very funny and mock his fellow men, the high and mighty and the authorities, whether Czarist or Soviet, and show the inevitable superiority of the Abkhaz people and their way of life.

    Sandro has, of course, had numerous adventures and we follow many of these. Indeed, the book opens by telling us that many people have tried to kill him, all, obviously, unsuccessfully. The stories we are initially told about his brushes with death concern his love life. However, we soon see that he has had brushes with death fighting the Mensheviks for the Bolsheviks. He is not afraid of the Mensheviks nor, indeed, of anyone, and is happy to stand up to them and anyone else opposed to him. We see this even in the pre-Soviet period when the local prince has him hauled in for beating up a security guard who had the temerity to blow a raspberry (or, perhaps, fart) at him. Sandro's clever way with words and trickery not only gets him off the charge but he even manages to get himself a pair of very fine binoculars as a reward, which he will use to spy on the Mensheviks in a later story.

    Sandro is often in trouble and, on one occasion, he gets off when he is sent to join a dance troupe, as he is a fine dancer. He does so well in the troupe that they entertain Stalin himself. We get to meet Stalin and Beria and, course, Sandro tries a risky dance manoeuvre which he has practised on his own but never before his fellow dancers, which very nearly gets him into trouble but, once again, his charm gets him out of trouble. This sense of invention and imagination helps his gambling friend, who is losing all his money to a rich merchant. Sandro decides to frighten the merchant by riding his horse around the room where the two are gambling and even jumps his horse over the table. The merchant is so put out that he starts to lose and his friend, an Armenian tobacco dealer, wins. It does not help as the Mensheviks will drive him out. Iskander has apparently said that he does not like Latin American magic realism but he is not averse to using a touch of it in this book. He resorts frequently to Abkhazian lore and legend and this naturally includes an element of magic. We see this in a story about a prayer tree, which seems to tell Sandro's father to join the local collective, which he does. When the tree is partially burned (at the orders of the local Soviet authorities) some human bones and a kettle mysteriously appear and disappear. We eventually get a prosaic explanation for these events.

    Iskander clearly has a great gift for story telling as he keeps us amused and entertained throughout these stories. Sandro is such a wilful but lovable character that we cannot help but sympathise with all his travails and share in his triumphs. He is also a survivor, still unafraid at the age of eighty of those more powerful than him and still respected and feared by all and sundry. Iskander wrote most of his stories in Russian, so they are all readily accessible and, fortunately, quite a few are available in English and well worth reading.

    Read more...
  • Eternal Life of Liza K., a novel by Marina Vishneventskaya

    Rights sold:  Russia - AST 

    Winner of the 2017 Znamya literary magazine prize

    The title of Vishneventskaya's novel indeed resembles that of the "scandalous" biography of Angela Merkel The First Life of Angela M., but in fact its ideological and informative parameters are much closer to French political novels of the mid-19th century, with political views of the author intertwined within the story itself.

    The plot of the novel is set in Moscow and Berlin in 2012 to 2015. The protagonist, Liza Karmannikova, after a series of events in her private life, comes to the realization of her involvement into  a socio-political life of her country, and this awareness becomes the important attribute of her world view. But, unlike the old French novels, there is no conflict, especially insoluble, in “Eternal Life ...”, but there is an expressive story about the “unpretentious” young woman narrated in a figurative, rhythmic language.

    Liza K. is a single mother, she is 28 years old, and works for a travel agency where she is engaged in “creating a corporate image, doing public relations tasks, advertising, and other completely indecent bullshit like commenting on hotel websites”. Liza lives in the moment and she's completely uninhibited. That's how the exposed side of her life looks like. However, her inner world is far more complex and interesting: Liza is a sophisticated intellectual, she's well-read, versatile and educated, she has a sharp and swift mind, and she's prone to ironic analysis and self-analysis. Brought up with the ideals of dignity and personal freedom, Liza gets along with these ideas in a very peculiar way. Quite expectedly, her inner (eternal) life is more important, more meaningful for her than her social one; but Liza has long outgrown the "romantic worldview" (which asserts the intrinsic value of individual's spiritual life), and is quite adequate to our time when material well-being has also became an essential value.

    According to the author, the novel is about a young woman “whose simple life was smashed and torn to pieces by a stern reality. She just wanted to be happy, but found herself in a situation when she needs to change everything, and emigrate to Germany. Suddenly she realized that her brother was killed in battle, and she should do something, should draw some conclusions. In most general terms, my novel is about thirty-year-olds in Russia today, about their thirst for truth and justice in the time of everyday lies, fake news, total propaganda, hybrid and real wars. It's about their willingness to resist, to fight against forces that separate the nations. Still, my novel is also about love, at least about a passionate search for love.”

    Our beloved author Marina Vishnevetskaya wrote a very modern novel Eternal Life of Liza K. which is so fresh in its intonations, language, and narrative attitude. Her book is about a power of life capable of overcoming a thick darkness and utter hoplessness surrounding us today in politics, in personal and family relations, and even at work. In our poor literary garden full of weeping and wailing over the unfulfilled hopes, a lilac bush has suddenly appeared. And burst in blossom! -- Maya Kucherskaya, a literary critic

    Read more...

MAIN OFFICE: Yulia Dobrovolskaya, c/Londres, 78, 6-1, 08036 Barcelona, Spain, phone 0034 63 9413320, 0034 93 3221232, e-mail rights@elkost.com
OFFICE IN ITALY: Elena Kostioukovitch, via Sismondi 5, Milano 20133, Italy, phone 0039 02 87236557, 0039 346 5064334, fax 0039 700444601, e-mail elkost@elkost.com
General inquiries and manuscript submissions: russianoffice@elkost.com

Aviso legal. Política de privacidad. Política de cookies.

Back to Top

© 2026 ELKOST International literary agency

In order to provide you with the best online experience this website uses cookies.

By using our website, you agree to our use of cookies. Learn more

I agree