ELKOST International literary agency
Toggle Navigation
  • News
  • Authors A-M
    • Yuri Borisov
      • Books
      • Sample translations
    • Yuri Buida
      • Books
      • Media reviews
      • Sample translations
    • Ksenia Buksha
      • Books
    • Ivan Chistyakov
      • Books
      • Media reviews
      • Sample translations
    • Alexander Chudakov
      • Books
      • Sample translations
    • Marietta Chudakova
      • Books
      • Media reviews
    • Oleg Dorman
      • Books
      • Media reviews
    • Umberto Eco
      • Books
      • Media reviews
    • Ilya Ehrenburg
      • Books
      • Media reviews
    • Andrei Gelasimov
      • Books
    • Fazil Iskander
      • Books
      • Media reviews
      • Sample translations
    • Andrei Ivanov
      • Books
      • Media reviews
      • Sample translations
    • Kirill Kobrin
      • Books
    • Andrei Kofman
      • Books
      • Media reviews
    • Nikolai Kononov
      • Books
    • Elena Kostioukovitch
      • Books
      • Media reviews
      • Interviews
    • Maya Kucherskaya
      • Books
      • Media reviews
      • Interviews
    • Yuri Lotman
      • Books
      • Media reviews
    • Alexander Luria
      • Books
      • Media reviews
    • Józef Mackiewicz
      • Books
      • Media reviews
    • Vladimir Makanin
      • Books
      • Media reviews
    • Olga Medvedkova
      • Books
      • Media reviews
    • MEMORIAL
    • Agnes Mironova
      • Books
      • Sample translations
    • Ilya Mitrofanov
      • Books
      • Media reviews
  • Authors N-Z
    • Victor Nekrasov
      • Books
    • Alexander Okun
      • Books
    • Yuri Olesha
      • Books
      • Media reviews
    • Vladislav Otroshenko
      • Books
      • Media reviews
      • Interviews
      • Sample translations
    • Sergey Parkhomenko
      • Books
      • Sample translations
    • Mariam Petrosyan
      • Books
      • Media reviews
      • Interviews
      • Sample translations
    • Elena Rzhevskaya
      • Books
      • Media reviews
    • Natalya Semenova
      • Books
      • Media reviews
    • Irina Sherbakova
      • Books
      • Media reviews
    • Mikhail Shevelev
      • Books
      • Media reviews
    • Viktor Shklovsky
    • Grigory Sluzhitel
      • Books
    • Sasha Sokolov
      • Books
      • Media reviews
      • Interviews
      • Sample translations
    • Ludmila Ulitskaya
      • Books
      • Media reviews
      • Interviews
      • Journalism
      • Sample translations
    • Sana Valiulina
      • Books
    • Marina Vishnevetskaya
      • Books
      • Media reviews
    • Igor Vishnevetsky
      • Books
      • Media reviews
      • Sample translations
    • Stanislav Vostokov
      • Books
    • Guzel Yakhina
      • Books
    • Anthologies & series
      • Creative comparison of cultures
  • Our sub-agents
  • Our clients
  • About us
  1. Home/

National Prize in China 2006














 

 
   
  • facebook
  • twitter
  • email
  • instagram
  • Linkedin
  • XING
  • Print
  • Whatsapp
  • Telegram

Featured titles

  • In Love with a Pencil, essays by Sasha Okun (NF)

    Rights sold:  Russia - SLOVO

    The book was created as a textbook on pencil drawing techniques for beginners and professionals, but it is in fact something much more broad and interesting than just a manual on drawing. It is rather a manual on artistic perception of reality.

    "All great masters of the past regardless of their main craft, be it sculpture or painting, were great draftsmen: Rubens, Rembrandt, Matisse, Picasso, Moore, Rodin... Drawing is the foundation, the cornerstone of any visual art. There's an endless amount of books and manuals about the art of drawing. Among them, there are bad, good, and very good ones. The question is, why write yet one more? The fact is that regardless of their quality, all of these books answer the question "how"? Some of them are even entitled "How to draw a portrait (landscape, model, still life, hands, etc.)." However, in my humble opinion, every "how" depends on"what" and "why". These "what" and "why" define the "how" on every stage of creative process, from initial choice of format to the techniques used to achieve the desired result.This book is an attempt to discuss a multitude of drawing-related issues from the point of view of artistic goals set by draftsmen, to take a look at artistic techniques and devices not as of something that exist abstractly and independently, but as of instruments, of means for achieving the goal, and of means that are an integral part of this goal, because in visual art "what" and "how" are inseparable.Still, any book regardless of its genre - be it a textbook, a memoir, a novel, or a tour guide - should fist and foremost make an interesting read. As Alexandre Dumas put it once, "all genres are good, except the boring." This commandment of the great novelist and culinary specialist is more important to me than purity of the genre. So, there a bit of everything in my book: analysis of the works by great masters of the past, practical advice, reflections, memories, anecdotes, and my thoughts about art accumulated over more than forty years I've been teaching people to draw." - writes Okun in a preface to In Love with a Pencil.

    Surprisingly, the book conceived as a drawing manual turned out to be a tutorial on the vision of the world in all its diversity. Of course, this book will be extremely valuable and useful to artists, especially for beginners. But at the same time, it will be of use to everyone seeking to expand his general vision of life. Today's literary market is like a food store where dairy, meat, fruits, and booze each belong to its department. Same with books: there are a separate shelves for fiction, educational literature, philosophy, technical books etc. Everything is sorted out by its genre. Okun's book is rare product, a piece that does not fit into one single category, but to many. For publisher, such a non-standard books is a great challenge, but for readers it’s a rare joy. -- Ludmila Ulitskaya

    Original languages: Hebrew, Russian. Around 55.000 words, color illustrations.

    Read more...
  • Don Domino (The Zero Train), a novel by Yuri Buida (1994)

    Rights are handled on behalf of Editions Gallimard

    Rights sold: China - Thinkingdom Media Group, France – Gallimard, Germany - AUFBAU, Italy - ATMOSPHERE LIBRI, Norway – Aschehoug, Russia - EKSMO, Spain – Automatica, Turkey – Dogan, UK/US – Dedalus (as The Zero Train)

    Russian Booker prize nominee

    The action in this novel takes place in a remote train station in the far reaches of Russia. It relates the life of the inhabitants who watch each night the passing of a train bound for some mysterious destination... A lot of comparisons have been made to try to capture the essence of this short novel – Kafkaesque, Beckett with trains, you get the picture. And whilst these may be true to a degree, it is only a small degree. Buida has his own voice and his own approach. Indeed, like all good writers he has subverted everything without once straying from a path which anyone can follow. Most importantly, he has taken what many term Socialist Realism and used it to cast a blisteringly clear light on Stalinist Russia. That this would call to mind both Kafka and Beckett (and many more beside) is inevitable.

    If that is his style, his subject is both simple and infinitely expressive, with a life beyond the episodic tale. A railway line is built along which travels the Zero Train. At intervals along the track there are stations and sidings, workshops, and all the life that is lived by those who maintain all these facilities. We are given glimpses into the long, bleak, and brutal life of one such place. It encapsulates the Stalinist era, but it also lays wide open the human condition. Those who arrive at the beginning, young, with hope, are ground down through the years. Those that survive are little more than that. Survivors. Their lives have been devoted to the Zero Train, the purpose of which is a mystery. When the train goes, they must go as well. The whole book is a surreal tour de force. It sounds grim, and the realism spares no sensibilities, but at the same time it is a poetic work, and a paean to those whose whole lives were lived with the heel of the boot on their faces.

    "The Zero Train is an imaginative exploration of Soviet history that stands on its own literary achievements. Oliver Ready's translation conveys with a sure hand the power and grace of Buida's supple prose. His style is at once lyrical and shocking. The norms of Socialist Realism -- prominent in the cultural hinterland that such translations expose to our view -- are manipulated with an angry bravado in this violent elegy for Ivan Ardabyev." - Times Literary Supplement

    "The Zero Train by Yuri Buida is the most remarkable book I've read this year." - Helen Dunmore, The Observer (25/11/2001)

    Read more...

MAIN OFFICE: Yulia Dobrovolskaya, c/Londres, 78, 6-1, 08036 Barcelona, Spain, phone 0034 63 9413320, 0034 93 3221232, e-mail rights@elkost.com
OFFICE IN ITALY: Elena Kostioukovitch, via Sismondi 5, Milano 20133, Italy, phone 0039 02 87236557, 0039 346 5064334, fax 0039 700444601, e-mail elkost@elkost.com
General inquiries and manuscript submissions: russianoffice@elkost.com

Aviso legal. Política de privacidad. Política de cookies.

Back to Top

© 2026 ELKOST International literary agency

In order to provide you with the best online experience this website uses cookies.

By using our website, you agree to our use of cookies. Learn more

I agree